Çerez Örnek

Program Çıktıları

Almanca Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı Program Çıktıları belirlenirken  Bologna sürecinin diÄŸer bir uzantısı olan Türkiye YükseköÄŸretim Yeterlilikler Çerçevesi (TYYÇ) kapsamında belirtilen bilgi, beceri ve yetkinlikleri ifade eden yetkinlikler çerçevesi de göz önüne alınmıştır.

Ulusal ve uluslararası çapta Mütercim ve Tercümanlık alanında yetkinliÄŸini ispatlamış üniversitelerin program çıktıları incelenerek ve üniversitemizin hedefleri doÄŸrultusunda Program Çıktıları belirlenirken anabilim dalından mezun olan öÄŸrencilerin iÅŸ bulma konusunda gerekli donanıma sahip olabilmeleri gözetilmiÅŸtir.

 

 

Almanca Mütercim ve Tercümanlık Program Çıktıları

PÇ 1

Düzgün telaffuz, diksiyonuna hâkim aynı zamanda üstün iletiÅŸim becerisine sahip olma.

PÇ 2

Sektörün deÄŸiÅŸen beklenti ve koÅŸullarına kolay uyum saÄŸlayabilme.

PÇ 3

Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirebilme.

PÇ 4

İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olabilme.

PÇ 5

ÇeÅŸitli alanların (Fen, Sosyal ve SaÄŸlık Bilimleri vb.) terminolojisine hâkim olma ve bunun dışında Almanca ve Ä°ngilizceyi hem kaynak hem erek dil olarak kullanabilme.

PÇ 6

Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aÅŸamasında uygun stratejiler geliÅŸtirme.

PÇ 7

Disiplinlerarası çalışmalar yapabilme.

PÇ 8

EÄŸitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olabilme.

PÇ 9

Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiÄŸi özel koÅŸulları farkedebilme ve karşılaşılan sorunları çözebilme.

PÇ 10

Analitik düÅŸünebilme.

PÇ 11

Etik ilkelerden ve bilim ahlakından ödün vermeme.

PÇ 12

Ä°lgili sektörlerle iÅŸ birliÄŸi yapabilme.

PÇ 13

Sözlü veya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaÅŸma.

PÇ 14

Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşıma.

PÇ 15

Çeviri teknolojisi konusunda teknik ve deneyim bilgisine sahip olma.

PÇ 16

En az iki dilde çeviri yapma ve üçüncü bir dilde temel metinleri okuyabilme, anlayabilme, çözümleyebilme ve çeviri yapabilme.

 

 


Ege Ãœniversitesi

EGE ÃœNÄ°VERSÄ°TESÄ°